海螺新闻网
最新热点新闻

著名翻译家、上海翻译家协会原会长夏仲翼逝世_中国政库

著名翻译家、上海翻译家协会原会长夏仲翼逝世_中国政库

本报记者从上海市文联获悉,2023年5月28日凌晨,著名翻译家夏先生在上海市第六人民医院逝世,享年92岁。

公开资料显示,夏,著名文学评论家、翻译家,复旦大学教授、博士生导师,1931年生于上海,原就读于沪江大学英语系。1952年,高校院系调整,沪江大学外语系并入复旦大学外语系。夏转学到复旦大学,改学俄语专业。1955年毕业后留校任教。1963年,他响应国家号召,调到张家口的解放军外国语学院。1969年退休到上海,在工厂做了8年左右的产业工人。

1977年恢复高考制度后,夏回到复旦大学外语系,长期从事欧美文学、俄罗斯文学和西方文学理论批评的教学和研究,历任复旦大学外国文学教研室主任、外语系副主任、俄罗斯语言文学和英语语言文学博士生导师、中国社会科学院俄罗斯苏联文学博士生导师。2000年,他从复旦大学外语系退休。

曾任国务院学科评议组成员,中国外国文学学会副会长,上海市文学艺术界联合会副会长,上海市翻译家协会会长,中国翻译家协会理事,上海市作家协会理事,辞海外国文学分会主编,《外国文学研究资料丛书》、《二十世纪欧美文学评论丛书》主编。2019年12月,上海市翻译家协会聘请他为名誉会长。

夏多年来一直从事外国文学和外国文学理论的教学和研究,在我国外国文学研究和翻译领域做出了突出贡献。开设了欧美文学、俄罗斯作家专题、陀思妥耶夫斯基小说艺术、小说艺术研究、多视角综合研究——20世纪西方文学批评等课程。他撰写了一系列论文,如《托尔斯泰与长篇艺术的发展》、《陀思妥耶夫斯基创作随笔》、《陀思妥耶夫斯基小说的地下室和复调结构笔记》、《外国文学研究方法论》、《文学批评》、《现代主义文学思潮》、《文学视角的差异——当代苏联文学》和《中国象征主义》。

他号召青年学生多读中外文史著作,认为只有多读书,读好中国的书,打好汉语基础,才能慢慢学好外语,做好双语文学翻译。回忆起自己在张家口解放军外国语学院和工厂工作学习的经历,他曾说,正是大学毕业后丰富的生活经历,使他深刻理解了托尔斯泰、陀思妥耶夫斯基、契诃夫、纳博科夫等欧美作家作品中的深刻意蕴,所以他在回到复旦外语系担任教头的那些年里,能够发表一系列有影响的学术文章。最让他骄傲的是,他通过与学生的师友关系,培养了一些在学术界能“挑大梁”的人。

除了教学和科研,他还从事文学作品和理论著作的翻译,如《鱼王》、《牧童与牧女》、叶扎梅亚金的《小城轶事》、雷巴科夫的《阿尔巴特街的孩子》以及一些文学作品,还有契诃夫的讽刺作品。

责任编辑:蒋晨锐

赞(0)
版权声明:本文采用知识共享 署名4.0国际许可协议 [BY-NC-SA] 进行授权
文章名称:《著名翻译家、上海翻译家协会原会长夏仲翼逝世_中国政库》
文章链接:https://sourceopen.com.cn/6994.html

本站新闻文章由机器人程序自动发布,新闻内容具有时效性,仅供参考,不具备权威性,所有内容来源于互联网,并非官方发布信息,其真实性自行判断,不代表本站观点,如有侵权,误报,违法等不良信息,请联系删除.资源型信息仅供个人学习交流,请于下载后24小时内删除,不允许用于商业用途,否则法律问题自行承担。

相关推荐